Filmdroid

Nézzük meg a mai filmes újdonságokat, Artu!


Elköltöztünk: filmdroid.hu

Becstelen brigantyk

2009.01.20. 17:53 koimbra 5 komment

Nem szoktam filmek magyar címével külön posztot írni, de úgy érzem ezt muszáj. Idén Quentin Tarantino új filmmel érkezik, az Inglorius Basterds-szel. Az origo ma lehozta a magyar címét is, ezek szerint Becstelen brigantyk néven szólíthatjuk majd a magyar keresztségben ezt a produkciót.

Tarantino először Cannes-ban mutatja majd be művét, aztán mi augusztus 20.-án láthatjuk. A film a második világháború alatt játszódik és két szálon fut, ezek a szálak pedig majd a játékidő alatt összefutnak. Az egyik vonalon Brad Pitt állít össze egy náciölő bandát, a másikban pedig egy francia lányt láthatunk, aki megszökik a németek elől és Párizsban nyit mozit.

Kezdetben fél Hollywoodot szóva hozták a filmmel, mint pl. Tim Roth, Sylvester Stallone, Bruce Willis, Paul Walker, Adam Sandler, Eddie Murphy, Johnny Depp, John Travolta, Harvey Keitel, Fred Williamson, John Jarratt, Mickey Rourke és Christopher Walken, ezek közül végül senki sem került bele.  A főszereplő Brat Pitt lesz és Mike Myers, velük lesz még Eli Roth, B.J.Novak és Michael Fassbender, a németek oldalán pedig Christoph Waltz, Til Schweiger, August Diehl és Daniel Brühl áll majd. Samuel L. Jackson pedig a narrátor lesz.

Címkék: miújság

A bejegyzés trackback címe:

https://filmdroid.blog.hu/api/trackback/id/tr91891579

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

dantE · http://videodrome.freeblog.hu/ 2009.01.20. 17:59:34

Csak szerintem iszonyatos mértékben borzasztó-rossz ez a cím? Valaki mondja már meg nekem, hogy amúgy a "brigantyk" szó mit jelent, mert most pont nincs kéznél magyar értelmező kéziszótár, és eleddig még nem sikerült eme gyönyörű betűhalmazt beemelnem szókincstáramba.

koimbra · http://filmdroid.blog.hu/ 2009.01.20. 18:05:27

@dantE: útonálló, rabló, gonosztevő, gazember , no meg a kislexikon szerint: eredetileg János király fogsága alatt (1358) Páris városa által tartott zsoldos hadaknak neve, melyek csakhamar erőszakoskodásaik következtében hirhedtek el. Ezért neve azoknak a szabad életmódu és portyázó hadaknak is, amelyek a háboruk alkalmával rablással foglalkoznak. V. ö. Dubarry, Le brigandage en Italie. - B. annyi is, mint utonállók, rablók.

Egyébként meg szerintem nem rossz cím ez, az inglorious eleve dicstelent jelent, a basterds meg lehetett volna brigád, de így is jó.
És azért lett briganty, mert a bastardsból is basterds lett.:))

lowfast 2009.01.20. 18:40:21

basterds-->briganty?
Ez nagyon eroltetett...
Csak a film ne legyen az :)

kaamir 2009.01.21. 08:51:38

Sztem az eredeti cím is nagyon erőltetett + ötlettelen. Én már semmit nem várok Tarantinotol.
süti beállítások módosítása