Elköltöztünk: filmdroid.hu
Blöff- Snatch
2010.07.08. 12:30 13 komment
Török, Tommy, Bunkó, Mickey, Avi kuzin, Penge Borisz, Négyujjú Frankie, Golyófogú Tony, Georgie Baba, Rózsabimbó. Micsoda alvilági nevek. Elég csak végigolvasni őket, és máris mosolyt csalnak az arcomra.
Ha van még esetleg (már miért ne lenne, fiatalabb korosztály nem biztos hogy látta) valaki, aki nem tekintette meg a filmet, annak erősen ajánlott. Azt hiszem nyugodtan mondhatom hogy ez is a kötelező darabok közé tartozik.
Török: Ez illegális box, nem cumizós verseny.
A sztoriról nem írnék sokat, csak annyit, hogy a cselekmény egy bazi nagy lopott gyémánt körül forog, két szálon fut és természetesen keresztezik egymást, a végén pedig összefutnak, de addig mennyi minden történik, jesszus. Guy Ritchie nem tudom mennyi ideig írta, de jó kis meló lehetett, mire ezt megalkotta. Csak annyit tudok mondani, hogy rettentő igényesen kidolgozta a szereplőket, az eseményeket és iszonyú eredeti kis történetet hozott létre.
Csak nekem tűnik úgy hogy Benicio Del Toro nagyon hasonlít Brad Pittre?
Emlékszem sokan fikázták anno a szinkront, pedig szerintem nem kéne, pont ennél a filmnél nem. (Láttam egy műsort magyar szinkronosokkal, hogy micsoda meló úgy visszaadni a filmet, hogy az eredetitől se legyen távol és a magyar igényekhez is idomuljon. A nyelvi dolgokat is bonyolult megoldani. Teljesen nyilvánvaló, hogy vannak olyan kifejezések, amelyeknek nincs magyar megfelelőjük, de próbálják a lehető legtöbbet kihozni belőle és persze a hangsúlyozásra is figyelnek, stb,stb...) De hogy példát is írjak: Kézdy György nagyon odatette magát amikor megformálta Bunkót, de említhetném Szőke András tuti motyogását Tommy szerepében, vagy az alig érthető, pergő nyelvű Kaszás Gergőt, aki félig-meddig cigányul vakerázik. (Akit érdekelnek a szinkrongangok kattintson ide. ) Erről jut eszembe, amikor először néztem magyarul, alig értettem mit mond Mickey (Brad Pitt) és vissza kellett néznem legalább ötször.
Mickey:Fogd be a szád, ke' kuraftyumuj! Figyeljé'! Anci imádja a tetővilágítást, kedvenc színe a babakék, távelvunétoszárecignesávrengibugyogá, és fűzöld legyen a plüsskanapé! Ja, és kérjél még hozzá egy fasza kis hableányos szökőkutat. Na minden világos csávókáim?
A karakterekre visszatérve, nekem mindegyik kedvenc, mégis van egy, aki az abszolút favorit és ő Penge Borisz (Rade Sherbedgia). A művész úr már az Angyalban is nagyot alkotott Ivan Petrovics Tretyakként, mégis a Blöff-ben viszi a pálmát. Imádom az orosz akcentust (Hulye fasz).
Török: Ő Penge Borisz vagy másnéven Golyóálló Borisz. Ferde, akár a szovjet sarló és kemény mint a kereszbetett kalapács.
Haladjunk tovább. Avi kuzin (Dennis Farina) sem semmi, és a szövege:
Avi: 86 karátos!
Rózsabimbó (hűséges embere):Hol van?
Avi: Londonban.
Rózsabimbó: Londonban?
Ékszerész odafordul: Londonban?
Avi: Igen. Londonban. Nem ismerős? Sült hal, Tom Jones, délutáni tea, rossz kaja, még rosszabb idő, kibaszott Mary Poppins.....LONDON!
De szinte az összes mondatot ideírhatnám, annyira jó minden sora ennek a történetnek.
A színészek remekül játszanak, senkire egy rossz szavam sem lehet, a történet fondorlatos, a zene odabasz és tökéletesen van megkomponálva az egész film. Elismerés és tisztelet Guy Ritchinek, orbitális nagy filmet alkotott. (Imdb)
Nem találtam magyar szinkronos/feliratos videót, ezért bocsánat.
Címkék: iromány
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
DEW3yl · http://dew3yl.wordpress.com 2010.07.08. 13:11:42
Annyit még érdemes megemlíteni, hogy az ezelőtti filmje is atomkirály volt Guy-nak, név szerint a A Ravasz, az Agy és két füstölgő puskacső.
Armida · http://armida.freeblog.hu/ 2010.07.08. 13:28:41
Gobiakos 2010.07.08. 14:22:57
Imádom és nem telik el úgy fél év (néha egy-egy hónap), hogy ne nézném meg újra és újra. :-)
Armida · http://armida.freeblog.hu/ 2010.07.08. 14:28:34
efes · http://efesasanisimasa.wordpress.com/ 2010.07.08. 15:05:27
Swarm · http://filmfreakblog.blogspot.com 2010.07.08. 17:07:22
Brekicc 2010.07.08. 19:50:25
Pedig sztem pont hogy a szinkronos változat jobb lett sokkal mint az eredeti angol nyelv. Megnéztem többször is direkt angolul, de sztem a magyar szövegek jobban el lettek találva.
Szinkronban nekem általában a fekák hangja az ami sosem tetszik, mert valahogy nem tudtak eddig még találni jó feka hangot Magyarországon.
Sokan a Ravaszt tartják Guy nagy filmjének, de speckó nálam a Blöff az ami viszi a pálmát inkább. Na meg a Rock N Rolla! Abból viszont nekem is az eredeti Angol verzió jön be jobban.
Remélem Guy hamarosan nekilát már a folytatásnak, mert nálam nagyot ütött!
Alex Mahone 2010.07.08. 21:45:05
A kritika kissé halovány lett szerintem :(
6faludi (törölt) · http://lacikonyha.blogspot.com 2010.07.09. 01:04:56
De ezt leszámítva nincsen baj a szinkronnal, szerencse, hogy Statham-nek Epres Attila adja a hangját.